Pink Transparent Valentine Balloon Heart Help Paradise: 2025

Pesquisar este blog

sexta-feira, 12 de dezembro de 2025

Mudd the Student - Lageon | Álbum completo traduzido para o português

 


- 1° álbum de estúdio do Mudd, lançado em 25 de Novembro de 2025.

- CRÉDITOS

Composição de Mudd the student, Harto Falión, naquela mesma rua, Parannoul
Letra de Mudd the student, Harto Falión, naquela mesma rua, Parannoul
Arranjo de JNKYRD, Mudd the student
Mixagem de Lee sangmin, JNKYRD
Masterização de Norman Nitzsche

Produtor Executivo: San Yawn
Produtor: Mudd the student
Coprodutor: JNKYRD
Direção Criativa: Hong Chanhee

Arte da Capa: pangchiucowboy
Fotografia: Hong Chanhee
Design de Produtos: Hong Chanhee, Sihnssi
Styling: Sihnssi

Promoção e Marketing: Henson Hwang
A&R: Abyss
Gerenciamento: CAM

🎧 ESCUTE AQUI 🎧





CLIQUE NO NOME DA MÚSICA PRA VER A TRADUÇÃO DE SUA LETRA

Mudd the Student - 불사조 (Phoenix) | Letra traduzida para o português

 


- 6ª faixa de 'LAGEON', primeiro álbum de estúdio do Mudd, lançado em 25 de Novembro de 2025.

- CRÉDITOS

Composição de Mudd the student
Letra de Mudd the student
Arranjo de JNKYRD e Mudd the student
Mixagem de Lee Sangmin e JNKYRD
Masterização de Norman Nitzsche

🎧 ESCUTE AQUI 🎧


📺 ASSISTA O MV ABAIXO 📺



불사조 / Phoenix / Fênix

Letra original

조금씩 swipe up, 조금씩 swipe up
아무도 모르게끔
너무 많이 바뀌었어
네 모습은
아름다운 도시의 밤
너무 이쁜 두 명의 딸
여전히 잘생겼네, cool
(떨리는 내 손)

조금씩 swipe up, 조금씩 swipe up
아무도 모르게끔
정말 많이 바뀌었어
얼굴에는 미소가 가득해
요즘엔 몸도 만드나 보네
저번엔 유럽도 갔다 왔네
나는 그대로 있어

되게 비싼 차도 샀네
효도했구나, 부모님께
아침밥을 차려 줬었네
다른 사람 보는 것 같아
끝없이 과거로 내렸어
수많은 기록이 지나쳐
이제야 내가 아는 널 마주쳐, cool
(떨리는 내 손)

아빠가 지어줬던 나의 첫 번째 이름이 보여
그때 나는 잘게 찢겨져 거미줄에 흩뿌려졌어
그래서
너는 나를 아는 것 같다
내게 말해 줄 수 있니?
내 삶은 지금 엉망진창이야

내 살은 아직 흉터투성이야
내 모든 곳이 상처투성이야
데이터는 평생 없어지지 않아
어렸던 나는 절대 죽지 않아


Romanização

jogeumssik swipe up, jogeumssik swipe up
amudo moreugekkeum
neomu mani bakwieosseo
ne moseubeun
areumdaun dosiui bam
neomu ippeun du myeongui ttal
yeojeonhi jalsaenggyeonne, cool
(tteolline nae son)

jogeumssik swipe up, jogeumssik swipe up
amudo moreugekkeum
jeongmal mani bakwieosseo
eolgureneun misoga gadeukae
yojeumen momdo mandeuna bone
jeobeonen yuropeudo gatda watne
naneun geudaero isseo

doege bissan chado satne
hyodohaetguna, bumonimkke
achimbabeul charryeo jwosseonne
dareun saram boneun geot gata
kkeuteopsi gwageoro naeryeosseo
sumaneun girogi jinachyeo
ijeya naega aneun neol majuchyeo, cool
(tteolline nae son)

appaga jieojwotteon naui cheot beonjjae ireumi boyeo
geuttae naneun jalge jjitgyeojyeo geomijure heuttpureojyeosseo
geuraeseo
neoneun nareul aneun geot gata
naege malhae jul su inni?
nae sarmeun jigeum eongmangjinchangiya

nae saleun ajik hyungteotuseongiya
nae modeun gosi sangcheotuseongiya
deiteoneun pyeongsaeng eopseoji anh-a
eoryeotteon naneun jeoldae jukji anh-a


Tradução para o português

Arrasta pra cima, pouco a pouco, arrasta pra cima, pouco a pouco
Sem ninguém perceber
Você mudou tanto
Você parece uma cidade linda à noite
Duas filhas maravilhosas
Ainda tão bonito e estiloso quanto antes, de boa.
(Minhas mãos tremendo)

Arrasta pra cima, pouco a pouco, arrasta pra cima, pouco a pouco
Sem ninguém notar
Você realmente mudou demais
Seu rosto está cheio de sorrisos
Parece até que você andou malhando ultimamente
Você até foi pra Europa da última vez
Eu continuo igual

Você ainda comprou um carro caríssimo.
Tem sido tão bom pros seus pais…
Você até fez café da manhã pra eles
É como se eu estivesse vendo outra pessoa
Eu afundei sem parar no passado
Incontáveis registros passam por mim.
Até que eu encontro o “você” que eu conheço e você é incrível, sério
(Minhas mãos tremendo)

Eu vejo o primeiro nome que meu pai me deu
Naquele tempo, eu tinha sido rasgado em pedaços e espalhado pela web
Acho que é por isso que você me entende
Você pode me dizer?
Minha vida está uma bagunça agora

Minha pele ainda tá cheia de cicatrizes
Cada parte de mim ainda é só ferida
Dados nunca somem
O eu mais jovem nunca vai morrer

Mudd the Student - Undertaker | Letra traduzida para o português

 - 3ª faixa de 'LAGEON', primeiro álbum de estúdio do Mudd, lançado em 25 de Novembro de 2025.

- CRÉDITOS

Composição de Mudd the student
Letra de Mudd the student
Arranjo de JNKYRD e Mudd the student
Mixagem de Lee Sangmin e JNKYRD
Masterização de Norman Nitzsche

🎧 ESCUTE AQUI 🎧

📺 ASSISTA O MV ABAIXO 📺


UNDERTAKER / COVEIRO

Letra original

넌 돌아왔지, 짧은 머릴 한 채ㅑ
I lost my breath
넌 만질 수 없는 형태로 존재해
I saw the death

망각하고 있던 내 십대, 그 형상
Oh, data graves
(data graves)
흘려보내는 건 어려워, 항상
Please let me past
(I’m going back)

우린 태풍의 눈 속에서 산다
중금속 rain
우린 가수이자 관객이었다
비를 피해, 다리로

그대로 난
줄을 놓쳐 버렸고
길을 잃어버렸어
그냥 숨어버렸어
시간은 흐르고
전부 보내주었어
난 머리를 길렀어
나는 링크를 찾았고
상자를 열었어

수만 가지 나의 기록
눈앞에 펼쳐진 theater
Ooh
아름다운 조각조각들
내리네, 씻어내
마주해

모두 어려서 모를 거라 했지,
But I saw the death
범람해버린 한강, 나의 날갯짓
I hold my breath


Romanização

neon dorawatji, jjalbeun meoril han chae
I lost my breath
neon manjil su eomneun hyeongtaero jonjaehae
I saw the death

manggakago itdeon nae sipdae, geu hyeongsang
Oh, data graves
(data graves)
heullyeobonaeneun geon eoryeowo, hangsang
Please let me past
(I’m going back)

urin taepungui nun sogeseo sanda
junggeumsok rain
urin gasuija gwangaegieotda
bireul pihae, dariro

geudaero nan
jureul nochyeo beoryeotgo
gireul ilheobeoryeosseo
geunyang sumeobeoryeosseo
siganeun heureugo
jeonbu bonaeju-eosseo
nan meorireul gilleosseo
naneun linkeureul chajasseo
sangjareul yeoreosseo

suman gaji naui girok
nunape pyeolchyeojin theater
Ooh
areumdaun jogakjogakdeul
naerine, siseonae
majuhae

modu eoryeoseo moreul geora haetji,
But I saw the death
beomramhaebeorin hangang, naui nalgaetjit
I hold my breath


Tradução para o português

Você voltou… com esse cabelo curto
Fiquei sem fôlego
Você existe de um jeito que eu não consigo tocar
Eu vi a morte

Aquela imagem, minha adolescência que eu tinha esquecido
Ah… túmulos de dados
(túmulos de dados)
Deixar ir sempre dói
Por favor, me deixe passar
(Estou voltando…)

A gente vive no olho do tufão
Chuva de heavy metal
A gente era ao mesmo tempo o cantor e a plateia
Pra fugir da chuva, eu corro pra debaixo da ponte

E foi aí que…
Perdi a pegada na corda
Me perdi
Eu só me escondi
O tempo continua passando
Eu deixei tudo pra lá
Deixei o cabelo crescer
Encontrei um link
Abri a caixa

Incontáveis registros meus
Um teatro bem diante dos meus olhos
Ooh…
Fragmentos lindos
Eles caem, levando tudo embora
Encare isso
Todo mundo dizia que eu não ia entender porque eu era jovem
Mas eu vi a morte
O Rio Han transbordando, minhas asas batendo
Eu prendo a respiração

Mudd the Student - 123 | Letra traduzida para o português

 


 - 1ª faixa de 'LAGEON', primeiro álbum de estúdio do Mudd, lançado em 25 de Novembro de 2025.

- CRÉDITOS

Composição de Mudd the student
Letra de Mudd the student
Arranjo de JNKYRD e Mudd the student
Mixagem de Lee Sangmin e JNKYRD
Masterização de Norman Nitzsche

🎧 ESCUTE AQUI 🎧

📺 ASSISTA O MV ABAIXO 📺


123

Letra original

막 써 내려 간 포스트잇 쪽지에
귀여운 모순이 숨어있네
팀원들의 반발을 샀던 네 의견은
꽤 천재적이었었는데

뒤늦게 여름이 올 때, 정착해
우리가 과거가 될 때

세상은 분노로 가득 차 있었지
네가 내게 손을 내밀었던 그 날 같이
종말론자들을 마주하고 난 외쳤지
우린 고장 난 게 아니야

넌 네 귀한 시간들을 나에게 낭비했지
우리가 모쉬 핏을 하던 곳은 폐허가 됐지
청춘은 예쁜 쓰레기 같은 거야

하나둘셋 하면 동시에
접속해
하나둘셋 하면 동시에
접속해


Romanização

mak sseo naeryeo gan poseuteit jjokjie
gwiyeoun mosuni sumeoitne
timwondeure banbareul satdeon ne uigyeoneun
kkwe cheonjaejogieosseonneunde

dwineutge yeoreumi ol ttae, jeongchakhae
uriga gwageoga doel ttae

sesangeun bunnoro gadeuk cha isseotji
nega naege soneul naemileotdeon geu nal gati
jongmallonjadeureul majuhago nan oechyeotji
urin gojang nan ge aniya

neon ne gwihan sigandeureul naege nangbihaetji
uriga moshipiteul hadeon goseun peeheoga dwaetji
cheongchuneun yeppeun sseuregi gateun geoya

hana dul set hamyeon dongsie
jeopsokhae
hana dul set hamyeon dongsie
jeopsokhae


Tradução para o português

Num post-it rabiscado ás pressas
Tinha uma pequena contradicão fofa escondida ali
Aquela sua ideia que a galera rejeitou de primeira…
Na verdade, era genial

Quando o verão finalmente chegar
Se acalme

Quando a gente virar parte do passado
O mundo tava tomado pela raiva
Bem como no dia em que você estendeu a mão pra mim
Eu encarei os os profetas de desgraças e gritei:
Não estamos quebrados

Você gastou seu tempo precioso comigo
O lugar onde a gente fazia mosh virou uma ruína
A juventude é tipo um lixo bonito

Na contagem de três, vamos juntos
Se conecte

Na contagem de três, vamos juntos
Se conecte

Mudd the Student - cache | Letra traduzida para o português

 


 - 2ª faixa de 'LAGEON', primeiro álbum de estúdio do Mudd, lançado em 25 de Novembro de 2025.

- CRÉDITOS

Composição de Mudd the student
Letra de Mudd the student
Arranjo de JNKYRD e Mudd the student
Mixagem de Lee Sangmin e JNKYRD
Masterização de Norman Nitzsche


🎧 ESCUTE AQUI 🎧

📺 ASSISTA O MV ABAIXO 📺



cache

Letra original

(Fake love)

구름 위에서 뛰어내려, yeah
우리들은 파편들이 됐네
Neu, neu, yeah
구름 위에서 뛰어내려, yeah
우리는 흔적들이 되어 날아가 없어져
우리들은 파편들이 됐네


Romanização

(Fake love)

gureum wieseo ttwieonaeryeo, yeah
urideureun pyeondeuri dwaenne
Neu, neu, yeah
gureum wieseo ttwieonaeryeo, yeah
urineun heunjeokdeuri doeeo naraga eopseojeo
urideureun pyeondeuri dwaenne


Tradução para o português

(Amor falso)

Entre as nuvens, a gente se joga, yeah
Viramos pedaços espalhados
Neu, neu, yeah
Entre as nuvens, a gente se joga, yeah
A gente vira traços, se espalhando e sumindo
Viramos fragmentos

Mudd the Student - K-Pg | Letra traduzida para o português

 


 - 9ª faixa de 'LAGEON', primeiro álbum de estúdio do Mudd, lançado em 25 de Novembro de 2025.

- CRÉDITOS

Composição de Mudd the student
Letra de Mudd the student
Arranjo de JNKYRD e Mudd the student
Mixagem de Lee Sangmin e JNKYRD
Masterização de Norman Nitzsche


🎧 ESCUTE AQUI 🎧


📺 ASSISTA O MV ABAIXO 📺




K-Pg

Letra original

난 네가 한 번도 들어 보지 못했을 도시에서 자랐어
위기를 느낀 선생들로부터 수많은 공격을 받아왔어
넌 내가 연락이 너무 안 된다면서 카톡 방을 나갔어
질병의 시발점, 그건 내 모든 것과 관련된 문제였어

새로 나온 아이폰에는 호신용 테이저건이 탑재돼 있어
칸예 웨스트가 악플 때문에 손목을 긋고 했어
토요코 키즈는 전염병을 퍼트렸고 친척이 죽었어
질병의 시발점, 그건 네 모든 것과 관련된 문제였어


Romanização

nan nega han beon-do deureo boji mothaesseul dosieseo jarasseo
wigireul neukkin seonsaengdeullo buteo sumaneun gonggyeogeul badawatseo
neon naega yeollagi neomu an doenda myeonseo katok bangeul nagasseo
jilbyeongeui sibaljeom, geugeon nae modeun geotgwa gwallyeon doen munjeyeosseo

saero naon aiponeneun hosinyong teijeogeoni tapjae-doe isseo
kanye westeuga akpeul ttaemune sonmog-eul geutgo haesseo
toyoko kijeuneun jeonyeombyeongeul peoteuryeotgo chincheogi jugeosseo
jilbyeongeui sibaljeom, geugeon ne modeun geotgwa gwallyeon doen munje yeosseo



Tradução para o português

Eu cresci numa cidade que você nem deve ter ouvido falar
Encarei incontáveis ataques de professores que se sentiam ameaçados por mim
Dizendo que eu nunca dou notícias, você saiu do nosso grupo
A origem da doença, era um problema ligado a tudo que tinha a ver comigo

O novo iPhone agora vem com uma arma de choque embutida pra autodefesa
Kanye West foi levado ao desespero pelos comentários de ódio, no fim, ele tirou a própria vida
Os Toyoko Kids espalharam a doença, um parente meu faleceu
A origem da doença era um problema ligado a tudo que tinha a ver com você

Mudd the Student - i | Letra traduzida para o português

 


 - 5ª faixa de 'LAGEON', primeiro álbum de estúdio do Mudd, lançado em 25 de Novembro de 2025.

- CRÉDITOS

Composição de Mudd the student
Letra de Mudd the student
Arranjo de JNKYRD e Mudd the student
Mixagem de Lee Sangmin e JNKYRD
Masterização de Norman Nitzsche

🎧 ESCUTE AQUI 🎧

i


Letra original

Just tell me who you are
Just tell me who you are
네가 보는 앞에서 난 피를 흘렸지
(너는 나와 손을 맞잡고 불안함 속을 살았지
너무 아파 결국 팔 한쪽을 잘라 너를 안았지)

내 모습이 타고 있는 소각실
그곳은 내 요람이야
이젠 내지 말아야지, 조바심

우린 서로 이어져 있어, 뉴런같이
너는 말해, 아는 척하지 마
자기야, 난 두 눈으로 봤어 정확히

Just tell me who you are
Just tell me who you are
네가 보는 앞에서 난 피를 흘렸지
(너는 나와 손을 맞잡고 불안함 속을 살았지
너무 아파 결국 팔 한쪽을 잘라 너를 안았지)

너의 눈동자는 깨끗해, 그 속까지
기억들이 갇힌 호박이야
너와 내가 스무 살에 봤던 영화지, 엘리오
못 했던 말들이 차올랐어, 턱까지
너의 모든 곳이 명작이야
전부 다 휩쓸어 갈 것 같던 소나기

너네 가족들은 하나같이 똑같지
그게 네 유일한 결함이야
내 편이라더니 결국 나만 속았지, 책임져
기분 좋은 말들로 채워진 몇 마디
나의 부끄러운 로망이야
이미 모든 것은 떠나갔어, 먼발치

처음 해봤었고 난 네 목을 졸랐지
이것조차 나의 조각인가
밤새도록 네게 안겨 울면서 잤지
Help me
다시 눈 뜨고 봐봐, 아직도 놀랍니
세상이 널 두고 평가질이야
자기야, 난 두 눈으로 봤어 정확히

넌 내 세상이었어, 알아야 해
(난 끝까지 밝았지)
실수 좀 할 수도 있지
왜 그렇게 애한테 화를 내
이 순간

밤이 찾아오고 도시가 조용하지
모두가 잠이 든 모양이야
절대 놓지 않는 전화기

전부 지나갈 거라고 어차피
한밤중에 우린 소란이야
너는 내 모습과 똑같지


Romanização

Just tell me who you are
Just tell me who you are
Nega boneun apeseo nan pireul heullyeotji
(neoneun nawa soneul majjapgo buranham sogeul saratji
neomu apa gyeolguk pal hanchok-eul jalla neoreul anatji)

nae moseubi tago inneun sogaksil
geugoseun nae yoram-iya
ijen naeji marayaji, jobasim

urin seoro ieojyeo isseo, nyureon-gachi
neoneun malhae, aneun cheok haji ma
jagiya, nan du nuneuro bwasseo jeonghwakhi

Just tell me who you are
Just tell me who you are
nega boneun apeseo nan pireul heullyeotji
(neoneun nawa soneul majjapgo buranham sogeul saratji
neomu apa gyeolguk pal hanchok-eul jalla neoreul anatji)

neoui nundongjaneun kkaekkeutha e, geu sokkkaji
gieokdeuri gatin hobagiya
neowa naega seumu sale bwatdeon yeonghwaji, ellio
mot haetdeon maldeuri chaollasseo, teokkkaji
neoui modeun gosi myeongjagiya
jeonbu da hwippsseureo gal geot gatdeon sonagi

neone gajokdeureun hanagatji ttokgatji
geuge ne yuilhan gyeolham-iya
nae pyeoniradeoni gyeolguk naman sogatji, chaegimjyeo
gibun joeun maldeullo chaewojin myeot madi
naui bukkeureoun romangiya
imi modeun geoseun tteonagatseo, meonbalchi

cheoeum haebwasseotgo nan ne mogeul jollatji
igeotjocha naui jogakinga
bamsaedolog nege angyeo ulmyeonseo jatji
Help me
dasi nun tteugo bwabwa, ajikdo nollapni
sesangi neol dugo pyeonggajiriya
jagiya, nan du nuneuro bwasseo jeonghwakhi

neon nae sesangiyeosseo, araya hae
(nan kkeutkkaji balkatji)
silsu jom hal sudo itji
wae geureoke ae-hante hwareul nae
i sungan

bami chajaogo dosiga joyonghaji
moduga jami deun moyangiya
jeoldae nochi anneun jeonhwagi

jeonbu jinagal georago eochapi
hanbamjunge urin soraniya
neone nae moseupgwa ttokgatji


Tradução para o português

Só me diz quem você é
Só me diz quem você é

Eu sangrei bem na sua frente
Você viveu comigo, de mãos dadas no meio da ansiedade
Doía tanto que eu cortei um braço pra te abraçar

A sala onde meu corpo queima é meu berço
Eu preciso parar de me desesperar

A gente é ligado, igual neurônios
Você diz: “não finge que sabe tudo”
Amor, eu vi tudo com meus próprios olhos

Só me diz quem você é
Só me diz quem você é
Eu sangrei bem na sua frente

Seus olhos são puros até por dentro
como âmbar prendendo memórias
O filme que vimos aos vinte… Elio
As palavras presas sobem até a garganta
Cada parte de você é uma obra-prima
Uma chuva que parecia levar tudo embora

Sua família é toda igual
Esse é seu único defeito
Disse que era do meu lado, mas só eu caí, assume
Aquelas frases doces… eram meu sonho bobo
Mas tudo já se foi, lá longe

Foi a primeira vez… e eu apertei seu pescoço
Até isso é um pedaço de mim?
Passei a noite chorando no seu peito
Me ajude

Olha de novo, ainda te surpreende?
O mundo adora te julgar
Amor, eu vi tudo claramente

Você era meu mundo, precisa saber
(Eu fiquei aceso até o fim)
Todo mundo erra
Por que você desconta assim na criança?

Nesse momento…

A noite cai e a cidade fica silenciosa
Parece que todo mundo dormiu
O telefone que você nunca solta

No fim, tudo isso vai passar
De madrugada, somos barulho
E você é igual a mim

Mudd the Student - APA freestyle (feat. that same street) | Letra traduzida para o português

 


 - 8ª faixa de 'LAGEON', primeiro álbum de estúdio do Mudd, lançado em 25 de Novembro de 2025.

- CRÉDITOS

Composição de Mudd the student, that same street
Letra de Mudd the student, that same street
Arranjo de JNKYRD e Mudd the student
Mixagem de Lee Sangmin e JNKYRD
Masterização de Norman Nitzsche


🎧 ESCUTE AQUI 🎧

APA freestyle (feat. that same street)


Letra original

ありふれたイデアを
真似た言の葉

刻まれた溝すら
すり減らされた

破滅の誘いを
求む理由は

それが意味を曇らせるから

전부 Burn it
잡음의 형상을 한 신의 무리
Uploaded
아이는 분필로 신을 따라 그리지
(구 버전이 되어버린 현실
서로의 손에 출구를 만들고 jumping)
노이즈를 뿜는 달무리
내 문제는 그리 쉽게 해결할 수 있는 게 아니야,
실체가 없는 시체들이여

내 과거를 다 지워
(전부 다 삭제)
신봉자를 더 키워
(꽂아라 빨대)
돈을 버는 건 쉬워
(내가 다 살게)
벌레가 신나게 꼬여
(파리에 쏘이네)
원래 인생이란 고역
(어서 조인해)
미녀는 괴로워
(눈물이 고이네)


Romanização

arifureta idea o
maneta kotonoha

kizama reta mizo sura
surihigasa reta

hametsu no izanai o
motomu riyū wa

sore ga imi o kumoraseru kara

jeonbu Burn it
jabeumui hyeongsangeul han sinui muri
Uploaded
aineun bunpill-ro sineul ttara geuri ji
(gu beonjeoni doeeobeolin hyeonsil
seoroui sone chulgu reul mandeulgo jumping)
noijeureul ppumneun dalmuri
nae munjeneun geuri swipge haegyeolhal su inneun ge aniya,
silchega eomneun sichedeuriyeo

nae gwageoreul da jiwo
(jeonbu da sakje)
sinbongjareul deo kiwo
(kkogara ppaldae)
doneul beoneun geon swiwo
(naega da salge)
beollega sinnage kkoyeo
(parie ss-oine)
wonrae insaengiran goyeok
(eoseo joinhae)
minyeoneun goerowo
(nunmur-i goine)


Tradução para o português

Uma ideia comum
Palavras copiadas
Até os sulcos gravados foram desgastados

O convite para a ruína
buscamos isso porque embaralha o significado

Queima tudo
Um grupo de deuses moldados em ruído
Carregado
A criança desenha deuses com giz

(A realidade virou uma versão antiga,
criamos saídas nas mãos um do outro e pulamos)

Um halo lunar cuspindo ruído
Meus problemas não se resolvem tão fácil assim,
ó corpos sem substância

Apaga todo o meu passado
(Apaga tudo)
Cria mais devotos
(Enfia o canudinho)
Ganhar dinheiro é fácil
(Eu pago tudo)
Insetos se juntam animados
(Parece moscas picando)
A vida sempre foi um suplício
(Vem, entra logo)
Até a beleza sofre
(As lágrimas se acumulam)

Mudd the Student - Best thing | Letra traduzida para o português

 


 - 10ª faixa de 'LAGEON', primeiro álbum de estúdio do Mudd, lançado em 25 de Novembro de 2025.

- CRÉDITOS

Composição de Mudd the student
Letra de Mudd the student
Arranjo de JNKYRD e Mudd the student
Mixagem de JNKYRD
Masterização de Norman Nitzsche


🎧 ESCUTE AQUI 🎧



Best thing


Letra original

(Apocalypse is approaching…)

나의 장마철,
밀레니엄 베이비
연속적인 실패와 손가락질
기대와 다른 내 모습, 내 상태

오, 너의 짝퉁 보세와 싸구려 폰 케이스
담배 냄새는 날 편안하게 해
우리가 만났던 건 미친 짓이야
그건 내가 살면서 했던 일 중 제일
잘한 일이야
잘한 일이야

어둠 속에서 넌 치유하곤 했어
해체한 아이돌 그룹 노랠 들으며
넌 한 번도 울지 않았는데
늘 우는 것보다 더 슬픈 표정이야

바보 같은 미디어 따위로 널 판단하지 않을게
너와 눈을 맞추는 순간만큼 절대 방황하지 않을게

세상은 두 개로 갈라졌고
나는 왕따를 당했어
너를 본 그 순간 별이 쏟아졌어
종말이 다가오고 있어

오, 너의 짝퉁 보세와 싸구려 폰 케이스
담배 냄새는 날 편안하게 해
우리가 만났던 건 미친 짓이야
그건 내가 살면서 했던 일 중 제일
잘한 일이야
잘한 일이야

당신은 나의 아름다운 트라우마
내게 닥친 모든 문제가
합리화될 때까지 날 안고서 말해줘

잘한 일이야
잘한 일이야

나의 장마철,
밀레니엄 베이비


Romanização

(Apocalypse is approaching…)

naui jangmacheol,
millenium beibi
yeonsokjeogin silpaewa songgarakjil
gidae wa dareun nae moseup, nae sangtae

o, neoui jjaktung bose wa ssaguryeo pon keiseu
dambae naemsaeneun nal pyeonanage hae
uriga mannasseotdeon geon michin jis-iya
geugeon naega salmyeonseo haetdeon il jung jeil
jalhan iriya
jalhan iriya

eodum sogeseo neon chiyuhagon haesseo
haechehan aideol geureup norael deureumyeo
neon han beon-do ulji anatneunde
neul uneun geotboda deo seulpeun pyojeongiya

babo gateun midieo ttawi ro neol pandanhaji anheulge
neowa nuneul matchuneun sunganman keum jeoldae banghwanghaji anheulge

sesangeun du gaero gallajeotgo
naneun wangttareul danghaesseo
neoreul bon geu sungane byeori ssodajeosseo
jongmari dagaogo isseo

o, neoui jjaktung bose wa ssaguryeo pon keiseu
dambae naemsaeneun nal pyeonanage hae
uriga mannasseotdeon geon michin jis-iya
geugeon naega salmyeonseo haetdeon il jung jeil
jalhan iriya
jalhan iriya

dangshineun naui areumdaun teurauma
naege dakchin modeun munjega
hamnihwadoel ttaekkaji nal an-goseo malhaejwo

jalhan iriya
jalhan iriya

naui jangmacheol,
millenium beibi


Tradução para o português

(O apocalipse está chegando…)

Minha estação de chuvas,
bebê do milênio
Fracassos seguidos, dedos apontados,
um eu muito diferente do que esperavam

Oh, suas roupas falsificadas
e a capinha de celular barata
O cheiro de cigarro me acalma
A gente ter se encontrado foi loucura
mas foi a melhor coisa que já fiz na vida
A melhor coisa

No escuro, você me curava,
ouvindo músicas de idols já extintos
Você nunca chorava,
mas tinha um rosto mais triste
que alguém que chora sempre

Eu não vou te julgar pela mídia idiota
Enquanto eu olhar nos seus olhos,
eu não vou me perder

O mundo se dividiu,
eu virei alvo, fui excluído
Mas quando te vi,
as estrelas desabaram
O fim está chegando

Oh, suas roupas falsificadas,
sua capinha barata
O cheiro de cigarro me acalma
A gente ter se encontrado foi loucura
mas foi a melhor coisa que já fiz
A coisa certa

Você é o meu lindo trauma
Até que todos os meus problemas
se tornem suportáveis,
me abraça e diz:

Foi a coisa certa
Foi a coisa certa

Minha estação de chuvas,
bebê do milênio

Mudd the Student - Bunker | Letra traduzida para o português

 

 - 14ª faixa de 'LAGEON', primeiro álbum de estúdio do Mudd, lançado em 25 de Novembro de 2025.

- CRÉDITOS

Composição de Mudd the student
Letra de Mudd the student
Arranjo de JNKYRD e Mudd the student
Mixagem de Lee Sangmin e JNKYRD
Masterização de Norman Nitzsche

🎧 ESCUTE AQUI 🎧

Bunker


Letra original

놀랍게도 그는 죽는 걸 두려워했어
놀랍게도 그는 죽는 걸 두려워했어

노이즈 캔슬링 때문에
차에 치여 죽은 십 대는
몇 명이나 될까?
고요한 새벽 속에
에어팟을 통해 흐르네
비틀즈의 노랫말
생각이 멈추질 않네

어떨 때는 참 어지러워
삐져나온 상철 밀어 넣어
조각난 내 자존심
급하게 이어 붙여보지
감정을 애써 무찔러도
내 가슴은 불을 질러줘
이어폰을 꼽았지
눈을 감듯이

아무리
달콤한 와인도 날 취하게 할 수 없어
나는 나일 수 있을까? 에어팟이 없이도

발레리나처럼 까치발을 들어도
나의 이상형과 나는 다른 사람인 걸

북한의 미사일이 닿지 않는 곳에서
미세먼지를 피해 숨을 곳을 찾겠어
눈을 마주치는 법을 평생 몰라도
멀쩡히 살 수 있단 걸 증명해 내겠어


Romanização

Nollapge-do geuneun jugneun geol duryeowohaesseo
Nollapge-do geuneun jugneun geol duryeowohaesseo

Noijeu kaenseulling ttaemune
chae-e chiyeo jugeun sip daeneun
myeot myeong-ina doelkka?
Goyohan saebyeok soge
eeopaseul tonghae heureune
biteuljeuui noraetmal
saenggagi meomchujil an-ne

Eotteol ttaeneun cham eojireowo
ppijyeonaon sangcheol mieoreo neoeo
jogangnan nae jajonsim
geubhage ieo butyeoboji
gamjeongeul aesseo mujilleodo
nae gaseumeun bureul jilleojwo
ieoponeul kkoebatji
nuneul gamdeusi

Amuri
dalkomhan wain-do nal chwihage hal su eopseo
naneun na-il su isseulkka? eeopasi eopsido

Ballerinacheoreom kkachibareul deureodo
naui isanghyeonggwa naneun dareun saramin geol

Bukhanui misailli dachineun goseseo
misaemeonjieul pihae sumeul goseul chatgesseo
nuneul majuchineun beopeul pyeongsaeng mollado
meoljjeonghi sal su itdan geol jeungmyeonghae naegesseo


Tradução para o português

Surpreendentemente, ele tinha medo de morrer
Surpreendentemente, ele tinha medo de morrer

Quantos adolescentes já não morreram
atropelados
por causa do noise cancelling?
Na calmaria da madrugada,
pelos AirPods escorrem
as letras dos Beatles,
e meus pensamentos simplesmente não param

Às vezes tudo gira demais
Empurro de volta o esmalte lascado que saiu da unha,
tento colar às pressas
os pedaços da minha autoestima
Mesmo quando tento cortar meus sentimentos,
meu peito ainda incendeia tudo
Coloco os fones
como quem fecha os olhos

Por mais doce
que seja o vinho, ele não consegue me deixar bêbado
Será que um dia eu posso ser eu mesmo?
Mesmo sem AirPods?

Mesmo ficando na ponta dos pés,
como uma bailarina,
eu continuo sendo alguém
bem diferente do meu “eu ideal”

De um lugar onde os mísseis da Coreia do Norte não alcancem,
eu vou procurar algum canto
pra me esconder da poeira fina
Mesmo sem saber olhar alguém nos olhos
por toda a vida,
eu vou provar que ainda assim
é possível viver normalmente

Mudd the Student - Active now (feat. Parannoul) | Letra traduzida para o português

 



- 13ª faixa de 'LAGEON', primeiro álbum de estúdio do Mudd, lançado em 25 de Novembro de 2025.

- CRÉDITOS

Composição de Mudd the student, Parannoul
Letra de Mudd the student, Parannoul
Arranjo de JNKYRD e Mudd the student
Mixagem de Lee Sangmin e JNKYRD
Masterização de Norman Nitzsche

🎧 ESCUTE AQUI 🎧



Active now (feat. Parannoul)


Letra original

세상을 나눠
진짜와 가짜로 두 개
스크린 안의 내 모습이
진짜였다면

소원이라면
뇌를 머리에서 꺼내
무선랜에 연결시키지
이제 내게는 현실이네

최선의 이유엔 내가 없네
뒤돌아보아도 (남의 일이 아니야)
꿈은 멀어져가
모두가 바라보고 있어 미끄러지길 바라
앞을 보라고 (내가 바라던 것들)
내던져지고 있어

살고 있어 (살고 있어)
살고 있어 (살고 있어)
살고 있어 (살고 있어)
살고 있어

Am I going wrong?
Am I going wrong?
살고 있어
다른 곳에서
살아 있어
살아 있어, 나
었나

(Am I going wrong?)


Romanização

Sesangeul nanwo
jinjjawa gajjaro du ge
seukeurin anui nae moseubi
jinjjayeotdamyeon

Sowoniramyeon
noereul meorieseo kkeonae
museonraene yeongyeolsikiji
ije naegeneun hyeonsirine

Choeseonui iyuen naega eopsne
dwidoraboado (namui ili aniya)
kkumeun meoreojeoga
moduga barabogo isseo mikkeureojigil bara
apeul borago (naega baradeon geotdeul)
naedeonjyeojigo isseo

Salgo isseo (salgo isseo)
salgo isseo (salgo isseo)
salgo isseo (salgo isseo)
salgo isseo

Am I going wrong?
Am I going wrong?
salgo isseo
dareun goseseo
sara isseo
sara isseo, na
eotna

(Am I going wrong?)


Tradução para o português

Eu divido o mundo
Em duas partes: o real e o falso
Se a versão de mim dentro da tela
Fosse a verdadeira…

Se fosse um desejo,
Eu tiraria meu cérebro da cabeça
E conectaria direto no Wi-Fi
Porque agora isso já é real pra mim

Nos motivos do “melhor que pude”,
Eu nem sequer existo
Mesmo quando olho pra trás
(não é um problema dos outros)
Os sonhos estão ficando distantes
E todo mundo torce pra me ver escorregar
Me dizem pra olhar pra frente
(tudo aquilo que eu queria…)
Mas eu só estou sendo jogado pra longe

Eu estou vivendo (eu estou vivendo)
Eu estou vivendo (eu estou vivendo)
Eu estou vivendo (eu estou vivendo)
Eu estou vivendo…

Será que estou no caminho errado?
Será que estou no caminho errado?
Eu estou vivendo
Em algum outro lugar
Eu estou vivo
Eu ainda estou vivo, eu…
Estava?

(Será que estou no caminho errado?)

Mudd the Student - Fireman | Letra traduzida para o português

 


 - 11ª faixa de 'LAGEON', primeiro álbum de estúdio do Mudd, lançado em 25 de Novembro de 2025.

- CRÉDITOS

Composição de Mudd the student
Letra de Mudd the student
Arranjo de JNKYRD e Mudd the student
Mixagem de Lee Sangmin e JNKYRD
Masterização de Norman Nitzsche

🎧 ESCUTE AQUI 🎧

Fireman


Letra original

제발 모든 것을 잊어라
하지만 세포들은 정보를 이어가
온몸으로 느껴지는 시공간
절대 지울 수 없는 미련함

내 생일 이틀 뒤였나
네가 울면서 전화했을 때 기억나?
난 네게 별거 아니라고 했었고
난 그날 죽고 싶었어
비온 날

(난 네게 말했지)
엄청 비 온다
우리 별을 볼까 봐, 맘을 비워 봐
그럼 하나둘씩 피어나

(난 너를 보았지)
어서 일어나
창밖엔 우리가 일으킨 나비효과
화면 속의 우리 미소가

넌 내게 우산을 줬고
난 벼락을 맞았어
집으로 가던 그날 밤
난 벼락을 맞았어
넌 내게 우산을 줬고
난 벼락을 맞았어

Floating around me, baby
Floating around me, baby
Floating around me, baby
Yeah
Floating around me, baby
Floating around me, baby
Floating around me, baby

(Fire, fire)

솔직한 게 나빴다면 너는 내게 왜 그리도
솔직했던 거야?
아파한 게 나빴다면 너는 대체 왜 그리도
아파했던 거야?
잘한 것도 없으면서 너는 내게 왜 그리도
잘해줬던 거야?
내 모든 게 싫었다면 너는 내게 왜 그리도

널 믿은 게 나빴다면 너는 나를 왜 그리도
너의 언어로 적었던 텍스트들이 그리워
밤이 찾아오고 있어, 모든 기억이 스치고
우린 잠들어 버렸고
넌 부시시하게 뜬 눈으로 내게 말했지

가는 길에 불 좀 꺼줘
가는 길에 불 좀 꺼줘
가는 길에 불 좀 꺼줘
가는 길에 불 좀 꺼줘


Romanização

jebal modeun geoseul ijeora
hajiman sepodeureun jeongboreul ieoga
onmom-euro neukkyeojineun sigonggan
jeoldae jiul su eomneun miryeonham

nae saengil iteur dwieotna
nega ulmyeonseo jeonhwa haesseul ttae gieokna?
nan nege byeolgeo anirago haesseotgo
nan geunal juggo sipeosseo
bion nal

(nan nege malhaetji)
eomcheong bi onda
uri byeoreul bolkka bwa, mameul biwo bwa
geureom hanadulsik pieona

(nan neoreul boatji)
eoseo ireona
changbakken uriga ireukin nabihyogwa
hwamyeon sogui uri misoga

neon nege usaneul jwotgo
nan byeorageul majasseo
jibeuro gadeon geunal bam
nan byeorageul majasseo
neon nege usaneul jwotgo
nan byeorageul majasseo

Floating around me, baby
Floating around me, baby
Floating around me, baby
Yeah
Floating around me, baby
Floating around me, baby
Floating around me, baby

(Fire, fire)

soljikhan ge nabatdamyeon neoneun naege wae geurido
soljikhaetdeon geoya?
apahan ge nabatdamyeon neoneun daeche wae geurido
apahaetdeon geoya?
jalhan geotdo eopseumyeonseo neoneun naege wae geurido
jalhaejwotdeon geoya?
nae modeun ge sireo ttamyeon neoneun naege wae geurido

neol mideun ge nabatdamyeon neoneun nareul wae geurido
neoui eoneoro jeogeotdeon tekstdeuri geuriwo
bami chajaogo isseo, modeun gieogi seuchigo
urin jamdeureo beoryeotgo
neon busisihage tteun nuneuro naege malhaetji

ganeun gire bul jom kkeojwo
ganeun gire bul jom kkeojwo
ganeun gire bul jom kkeojwo
ganeun gire bul jom kkeojwo


Tradução para o português

Por favor, esqueça tudo
Mas o corpo ainda guarda as memórias, célula por célula
Tempo e espaço atravessam meu corpo inteiro,
e esse apego idiota eu nunca vou conseguir apagar

Você lembra?
Dois dias depois do meu aniversário,
você me ligou chorando
Eu disse que não era nada demais…
mas eu queria morrer naquele dia
Chovia pra caramba

Eu te falei:
"Tá caindo o mundo.
Vamos tentar ver as estrelas, limpa a cabeça.
Elas vão aparecendo devagarzinho."

E eu te vi:
“Levanta.”
Do lado de fora, o nosso próprio efeito borboleta,
e nossos sorrisos guardados na tela

Você me deu um guarda-chuva.
E eu fui atingido por um raio
Naquela noite indo pra casa,
eu fui atingido por um raio
Você me deu um guarda-chuva…
e eu fui atingido por um raio

Flutuando ao meu redor, baby…
Flutuando…

(Fogo, fogo)

Se ser honesto era errado,
por que você era tão honesta comigo?
Se sentir dor era ruim,
por que você sofria tanto?
Se você nem tinha feito nada tão incrível assim,
por que foi tão boa pra mim?
E se você odiava tudo em mim… então por quê?

Se confiar em você foi errado,
por que você…?
Sinto falta das mensagens no teu jeito
A noite chega, as memórias passam,
a gente acaba dormindo,
e você, com os olhos meio bagunçados, diz:

Apaga a luz quando sair
Apaga a luz quando sair
Apaga a luz quando sair
Apaga a luz quando sair

Mudd the Student - 쥐 (RAT) feat. Harto Falión | Letra traduzida para o português

 


 - 4ª faixa de 'LAGEON', primeiro álbum de estúdio do Mudd, lançado em 25 de Novembro de 2025.

- CRÉDITOS

Composição de Mudd the student, Harto Falión
Letra de Mudd the student, Harto Falión
Arranjo de JNKYRD e Mudd the student
Mixagem de Lee Sangmin e JNKYRD
Masterização de Norman Nitzsche


🎧 ESCUTE AQUI 🎧

쥐 / RAT / RATO   (feat. Harto Falión)


Letra original

No, I want a frontal attack
No, I want a frontal attack
자기, Don’t talk behind my back
유령이 됐잖아, You’re so brave
가짜 이름이 네 bullet proof
Yeah yeah yeah, you’d better tell the truth
노력이 가상한 네 저주
박수받을 만한 직업군
Huh Drag Into whirlpool
Huh 모든 게 다 버블
줏대가 없는 넌 무척추
Freaking octopus 다 먹칠 중

하나 더 찾아낸 흠
기름 붓고 질러, 불

This time you’ll have to play the fool
Everything’s burning around 
but still I play it cool
Take your head out of your hands 
You gotta face the truth
Took the screws out of my brain 
and now its running loose
Re-lace my shoe cause im always tripping
Always under the under the influence 
Not an influencer  
Their Breaking news on cracked screens
All we get is Broken hearts and shattered dreams

Romanização

No, I want a frontal attack
No, I want a frontal attack
jagi, Don’t talk behind my back
yuryeongi dwaetjanha, You’re so brave
gajja ireumi ne bullet proof
Yeah yeah yeah, you’d better tell the truth
noryeogi gasanghan ne jeoju
baksu badeul manhan jigeopgun
Huh Drag Into whirlpool
Huh modeun ge da beobeul
jutdaega eomneun neon mucheokchu
Freaking octopus da meokchil jung

hana deo chajanen heum
gireum butgo jilleo, bul

This time you’ll have to play the fool
Everything’s burning around 
but still I play it cool
Take your head out of your hands 
You gotta face the truth
Took the screws out of my brain 
and now it's running loose
Re-lace my shoe cause I'm always tripping
Always under the under the influence 
Not an influencer  
Their Breaking news on cracked screens
All we get is Broken hearts and shattered dreams


Tradução para o português

Não, eu quero um ataque de frente
Não, eu quero um ataque de frente
Amor, não fale pelas minhas costas
Virou fantasma, você é tão corajoso
Esse seu nome falso é seu colete à prova de bala
Yeah, yeah, yeah… é bom você falar a verdade
Sua maldição até que é esforçada
Dá até pra aplaudir tua profissão
Huh, arrastado pro redemoinho
Huh, tudo não passa de bolha
Você, sem espinha dorsal nenhuma, é um invertebrado
Um polvo desgraçado, sujando tudo ao redor

Achei mais um defeito seu
Joga gasolina e atire, fogo

Dessa vez quem vai pagar de idiota é você
Está tudo pegando fogo
Mas eu continuo na minha, tranquilo
Tira essa cabeça das mãos
Você tem que encarar a verdade
Arranquei os parafusos do meu cérebro
Agora ela tá solta, sem controle
Amarro o cadarço de novo porque eu sempre tropeço
Sempre chapado, sempre sob influência
Não um influenciador
As últimas notícias só chegam em telas quebradas
E tudo que a gente recebe é coração partido e sonho despedaçado

Omichive7 | Nascido dentro do fluxo da internet, e por isso mesmo, em um estado de conexão eterna - Entrevista com Mudd the Student

  Esta entrevista é de propriedade de Omichive7 feita em 26 de Novembro de 2025. Nós apenas traduzimos, sendo assim com os devidos créditos dados aqui.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 

P. Olá, obrigado por topar esta entrevista. Primeiro… o nome do álbum é 'LAGEON', qual é o significado?

O prazer é meu! “LAGEON” era o nome de um restaurante que meus pais tinham quando eu era criança. Acho que, fora a minha família, praticamente ninguém deve se lembrar desse nome. Na verdade, talvez hoje só a minha família mesmo conheça.
Usei porque gosto dessa vibe meio mítica que ele tem e pra mim também é uma palavra cheia de nostalgia.

P. O som do álbum é cheio de diferentes tipos de ruído — espalhados, distorcidos, em várias formas. Gostaria de saber se houve uma intenção clara por trás de criar um disco com esse tipo de sonoridade.

Acho que eu realmente gosto muito da cultura dos anos 90. Foi a última era do rock, e quando vejo as músicas, os vídeos e os registros daquela época, tenho a sensação de que muitos artistas acreditavam de verdade que o mundo ia acabar no novo milênio. Também existe aquela vibe de “última era analógica”, e isso sempre me atraiu muito.
Na cena do rock, foi quando a estética do ruído chegou no auge, e fui bastante influenciado por essas bandas.

Havia músicas cheias de ruído por causa das limitações dos gravadores de fita cassete, e também havia bandas que usavam o ruído de propósito. É impressionante como elas conseguiam transformar a imperfeição em algo tão perfeito musicalmente.
E, se você for parar pra pensar, no dia a dia estamos mais acostumados a ruídos de máquinas, barulho de obra, white noise, do que com harmonias perfeitas. A gente só não costuma prestar atenção neles como música.

P. “Best Thing” foi a faixa de que mais gostei, e pelas letras me pareceu que você encontrou alguém fora do mainstream, alguém com faltas e vulnerabilidades parecidas com as suas. Não estou perguntando quem é essa pessoa, e sim tentando entender a sua postura de se manter distante do mainstream.
De que tipo de mainstream você se distancia? E, se minha interpretação estiver errada, por favor, me corrija.

As letras falam de um sentimento de desesperança e frustração que eu senti nesta época, mas projetado em um personagem fictício. Quando escrevo desse jeito, costumo usar ficção mesmo, criar um alvo e um cenário imaginários facilita transmitir ao ouvinte a emoção que quero passar.

Eu quero que esse álbum console pessoas que são parecidas comigo. Sempre fui muito introvertido, alguém que se perde fácil nos próprios pensamentos, e talvez esse meu lado tenha acabado sendo refletido nas músicas, o que pode ter feito você interpretar que eu tento manter distância do mainstream.
Acho essa leitura bem interessante.

P. Você disse que “critica o espírito da época em que tudo é consumido de forma leve e descartável”. Mas, como artista, o fato de até sua música, feita com tanta sinceridade, poder ser consumida dessa mesma forma mostra como esse espírito da época é enorme, quase esmagador. Isso pode facilmente gerar um sentimento de impotência.
Para resistir a esse fluxo de “consumo leve”, existe alguma abordagem que você adota de propósito no processo criativo ou na forma de lançar sua música?

A faixa “쥐 (Rat)” nasceu de uma imaginação: "E se Kurt Cobain tivesse nascido na era atual?" Acho que seria bem desesperador. A gente admira artistas do passado justamente porque eles viveram aquele momento. Mas, se eles estivessem vivendo hoje, talvez seus discos incríveis acabassem só escorrendo pelo feed e sendo esquecidos no meio da enxurrada de informação… e os próprios artistas virariam só um meme. Pensar nisso me deixa muito triste.

Mas, ao mesmo tempo, eu sinto que a música atual, essa que é consumida de forma tão rápida, também tem seu charme. Ela me passa uma sensação parecida com a de apreciar uma obra de arte contemporânea.
Pra mim, não existe arte cara ou barata, melhor ou pior.

Então, em vez de resistir a esse modo de consumo, eu acho que mesmo se este álbum for consumido de forma leve, isso não está errado. Na verdade, tem faixa, como “cache”, que eu acho que só se completa quando é consumida exatamente desse jeito.

P. A line-up de participações tem personalidades bem fortes, mas ao mesmo tempo parece que existe algum ponto em comum entre elas. Teve alguma intenção nisso?

Harto Falión, that same street e Parannoul, os três têm um entendimento musical muito alto e escrevem letras muito bem. Como cada um tem uma identidade muito marcante, o papel de cada um na música acabou ficando bem diferente também. Trabalhei com eles pensando como se estivesse adicionando instrumentos especiais ao álbum. Acho que graças a isso as cores das músicas ficaram bem mais vivas.
Gosto dessa vibe meio “sem nacionalidade”, misturando inglês, japonês e coreano.
E como eu vejo a internet quase como minhas raízes, trabalhar remotamente não foi nada fora do comum pra mim.

P. Quero perguntar sobre a arte da capa. Parece que o estilo das ilustrações se divide mais ou menos em dois tipos. Qual deles é o foco principal? Imagino que você tenha trocado muitas ideias com o ilustrador, tinha alguma direção específica, tipo “queremos destacar tal sensação” na arte?

Trabalhei com o @pangchoucowboy, que foi uma recomendação do diretor criativo do meu álbum, o Hong Chanhee. Achei que ele entendia muito bem esse caos, esse kitsch e esse “estilo internet”, então quis colaborar com ele.
Passei previamente todas as infos das músicas, letras, conceito e até do meu histórico pessoal, e ele conseguiu refletir tudo isso nos detalhes, então fiquei bem satisfeito.
Curti especialmente o fato de ele ter incluído minha origem litorânea, e também o post-it mencionado na faixa 1.
Além disso, tem vários detalhes grandes e pequenos escondidos pela arte, então é divertido ficar reparando.

P. Sei que o nome artístico “the student” veio do seu lema “em todo momento há algo a aprender”. Você poderia compartilhar algo que tem aprendido recentemente, musicalmente ou fora da música?

Aprendi muita coisa trabalhando com o hyung Junkyard (JNKYRD) durante os processos de arranjo, gravação e mixagem. Sempre que colaboro com outras pessoas, consigo ouvir feedback direto, e isso ajuda muito a manter a autocrítica em dia.
Depois de ficar 2 ou 3 anos sozinho, preso no meu próprio mundinho compondo, chegar na fase final e começar a aparar e lapidar esses sons junto com alguém… não é fácil. Sempre descubro um lado meu que eu mesmo não tinha percebido.
É divertido, dói, e eu aprendo pra caramba. Foi um período curto, se pensar bem, mas recebi muita influência boa em pouco tempo. Ficou como um momento muito precioso pra mim.

P. É uma pergunta que talvez fuja um pouco do álbum, mas existem muitos casos em que a música interage fortemente com narrativas pessoais. Qual é a sua visão sobre isso?

A. Eu prefiro criar histórias que só eu posso contar, ao invés de me expor de forma tão direta. Gosto de deixar espaço para que quem ouve interprete de acordo com a própria vivência.
Durante o período em que fiz o álbum, acho que passei com frequência por uns buracos emocionais bem profundos, sabe? Esse sentimento ficou impregnado nas músicas. Eu queria que alguém se sentisse acolhido por isso, e que alguém, por outro lado, pudesse me acolher também.

Q. Parece que você se preocupa com muitas coisas — experiências do passado, cenas que estão acontecendo agora, talvez até imagens do futuro que você imagina. Às vezes acontece algo assim: é mais fácil desabafar anonimamente numa comunidade online do que abrir o coração para um amigo próximo na vida real.

Ou seja, fico pensando se “o mundo dentro da tela” não teria sido uma espécie de grande tela em branco para o seu novo álbum. Para encerrar, gostaria de ouvir o que você pensa sobre a internet.

A. Desde pequeno, eu sonhei através desse aparelhinho que cabe na palma da mão.
Eu só consegui me tornar quem sou como músico graças às informações que encontrei na internet.

Mesmo que, para alguns, tudo isso não passe de fragmentos de dados. Tem coisas lá que permanecem exatamente como eram no passado, e por isso você pode voltar pra aquele momento sempre que quiser. Espero que esse álbum também possa funcionar assim: que, com o tempo, ele se encha das memórias de cada um de vocês, e que, sempre que ouvirem minhas músicas, possam voltar para aquela atmosfera, como se fosse um portal.

lingrongdang | Entrevista com Mudd the Student

   Esta entrevista é de propriedade de lingrongdang feita em 26 de Novembro de 2025. Nós apenas traduzimos, sendo assim com os devidos créditos dados aqui.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 

Estou curioso sobre o significado por trás do seu primeiro álbum completo, 'LAGEON'.

É o nome de uma loja que meus pais tinham quando eu era criança. Os dois sempre trabalhavam, mas os negócios nunca iam muito bem. Uma das lojas era a ‘Lageon’, e hoje é uma palavra nostálgica que só a minha família conhece.

Como a infância que você passou em Gijang, em Busan, influenciou sua identidade atual?”

Gijang era um lugar tranquilo e solitário. As músicas que eu ouvia enquanto caminhava por lá me influenciaram muito. Mas, como artista, minha identidade foi moldada muito mais pelo que recebi da internet do que pelo espaço físico em si.

E, ao contrário disso, qual foi o primeiro sentimento ao se mudar para Seul?”

Morei num quarto no terraço que era frio e tinha insetos. Havia empolgação, claro, mas também me machuquei muito enquanto me adaptava à vida social. Esses sentimentos daquela época estão no meu debut 'Field Trip' e 'LAGEON' reflete um olhar muito mais maduro, de adulto.

Como alguém da geração Z que cresceu junto com o smartphone, por que você se descreve como ‘uma geração sem raízes’?

No fim das contas, o que me formou foram as informações da internet que eu escolhi consumir.
Eu nunca vivi os anos 90, mas faço música influenciada por essa época, então a expressão ‘geração sem raízes’ faz ainda mais sentido pra mim.

Neste álbum, sentimentos como raiva, frustração e feridas aparecem com frequência.
Com que realidade você ficou com raiva ou frustrado?”

Depois de voltar de turnês no exterior, às vezes a Coreia parece toda acinzentada para mim.
A realidade dura e fria acabou influenciando minha música. Eu sou do tipo que só alivia as emoções trabalhando muito, mas depois de virar adulto e ficar mais ocupado, emoções não resolvidas foram se acumulando.
Por isso comecei a pensar muito: "Quem é que eu realmente preciso confortar?" Percebi que expor minhas próprias feridas talvez seja o começo desse consolo. Então, desta vez, tentei ser mais honesto.

Havia um motivo além de simplesmente visualizar as músicas para planejar sete videoclipes?”

Quando escrevo letras, costumo deixar muito espaço para a imaginação. Acredito que os videoclipes são uma ferramenta que expande esse espaço de outra maneira. Fico satisfeito porque acho que eles capturam bem as cenas que foram surgindo durante o processo de criação.

O que você considerou mais importante ao dar forma visual a este álbum?

“Se eu me ‘despisse’, o que sobraria seria, no fim das contas, a internet, Gijang, e essa minha figura simples e meio sem valor. Fiquei satisfeito porque os fragmentos mais sinceros que me compõem foram bem incorporados na arte do álbum.
O Chanhee, do Balming Tiger, ficou responsável pelo visual e pela direção criativa, e ele soube expressar muito bem as emoções quentes e frias do 'LAGEON', esse ponto sutil entre instinto e razão. Também sou grato por ele ter traduzido tão bem a textura do álbum, que mistura o analógico e o digital.”

Ele vem desmontando e recombinando vários gêneros para criar um som só dele. Quis saber, então, quais sons ele decidiu manter desta vez, e quais deixou passar.

“Coloquei aquele ruído sujo e áspero típico do indie rock dos anos 90. Ao mesmo tempo, também quis trazer a textura leve e altamente volátil da internet. É estranho, mas acho que essa estranheza é justamente o que torna o álbum especial, como regravar vocais com autotune usando um gravador cassete de multitracks.”

A composição do lineup de participações também é interessante. De onde começou essa conexão com eles?

Eram artistas que conheci e passei a gostar através da internet. A combinação me parecia divertida: um rapper rimando sobre um beat de noise rock, um vocaloid cantando sobre noise punk, ou um vocal shoegaze surgindo por cima de um piano minimalista. Cada um mostrou seu estilo de forma muito marcante, e isso me deixou ainda mais satisfeito.

Por fim, qual é o tipo de feedback que você mais gostaria de ouvir sobre 'LAGEON'?

Queria ouvir que alguém conseguiu uma empatia verdadeira e um conforto sincero através desse álbum.”

Postagem em destaque

MEGALISTÃO DE TODA A DISCOGRAFIA DO HYUKOH

Post feito e organizado especialmente pra você encontrar a tradução da letra que está procurando! Hyukoh Álbuns/EPs 20 / 22 / 2...